دکتر فخری رضایی

دکتری: دکتری تاریخ محلی دانشگاه اصفهان

از بالا بلندی های ایران

از بالا بلندی های ایران از بالابلندی های ایران کتاب، From Persian Uplands نام دارد و نویسنده اش F. Hale، از اهالی انگلیس است. کتاب در برگیرندۀ نامه هایی است که نویسنده به هنگام بودنش در بیرجند، و آنگاه کرمانشاه، و دیگر شهرها، به دوستی که از او تنها به M بسنده می کند، نوشته است. و ، اِم، ـ کاهندۀ نام بانویی است ـ بیشترین نامه ها زمانی را در برمی گیرد که در بیرجند اسکان یافته است.
پیوست‌ها
از بالابلندی های ایران کتاب، From Persian Uplands نام دارد و نویسنده اش F. Hale، از اهالی انگلیس است. کتاب در برگیرندۀ نامه هایی است که نویسنده به هنگام بودنش در بیرجند، و آنگاه کرمانشاه، و دیگر شهرها، به دوستی که از او تنها به M بسنده می کند، نوشته است. و ، اِم، ـ کاهندۀ نام بانویی است ـ بیشترین نامه ها زمانی را در برمی گیرد که در بیرجند اسکان یافته است.
و این دومین سفر نویسنده به ایران است: نامه های پانزدهم آگوست 1913: « فردا، پیش از غروب آفتاب، بار دیگر در ایران خواهم بود ». و نامه ی هشتم سپتامبر 1913: « شب پیش، زمانی که در گروه ها و دسته های کوچکی به سوی جنوب حرکت می کردیم، به یاد سفر قبلی ام به ایران افتادم : سفری دور و دراز و کسالت بار درکوه های بختیاری همراه با آوای کبک ها در طلوع آفتاب ... » و نامه نوزدهم سپتامبر 1915: « ... و آنگاه در خیال ام یک بار دیگر خود را در بلمی در شط العرب یافتم که در شبی مهتابی در آوریل، با دو بلم چی عرب ترانه خان . پاروهایشان در آب، از بصره راهی محمره بودم .» و ، نامه ی چهارم دسامبر 1916: « ... زمانی که در اهواز، در جنوب غربی ایران به سر می بردم ...»
+ آدینه ۲۲ آذر ۱۳۹۲ ساعت ۰۰:۱۰
نظرات
دکتر عبدالمهدی رجایی
دکتر عبدالمهدی رجایی، ضمن تشکر . این کتاب تحت عنوان «نامه هایی از قهستان» توسط محمد حسن گنجی ترجمه شده و انتشارت مرکز خراسان شناسی آن را در سال 1378به چاپ رسانیده است. گناه از مترجم جدید است که بدون شناخت دقیق کتاب های انتشار یافته به ترجمه دست زده و ...
چهارشنبه ۲۷ آذر ۱۳۹۲ ساعت ۰۹:۲۴
هادی
هادی، با تشکر از سایت خوب شما. آقای احمد شیرازی نیا، مترجم این کتاب، خود در مقدمه ای که بر این اثر نوشته اند به کتاب (نامه هایی از قهستان) ترجمه پروفسور گنجی اشاره کرده اند. به اضافه اینکه کتاب (از بالابلندی های ایران) تعداد نامه های بیشتری را در بر می گیرد، چون شادروان گنجی تنها نامه هایی را که اف هیل در راه بیرجند و بازگشت از آنجا نوشته بوده ترجمه کرده بودند، اما در این اثر چند نامه دیگر هم آمده است. و اصولا چند ترجمه از یک اثر ارزشمند کار خطایی نیست و هر ترجمه ارزش های خود را داراست.
آدینه ۶ دی ۱۳۹۲ ساعت ۱۱:۴۳
نظر شما
نام:
ایمیل : * نمایش داده نمی‌شود
نظر شما: